A localization forge built for game text — fully offline, buy once, and work by hand or with AI. It protects in-game code and placeholders from import to export. Glossary, translation memory, and character voice stay consistent. Use your own API key, with no subscription.

Daftar masuk untuk menambah item ini ke senarai hajat anda, ikuti atau tandakannya sebagai diabaikan

Perisian Akses Awal

Libatkan diri dengan perisian ini seiring pembangunannya.

Nota: Perisian Akses Awal ini belum lengkap dan mungkin akan mengalami perubahan. Jika anda tidak tertarik untuk menggunakan perisian ini dalam versi semasanya, anda seharusnya menunggu untuk melihat jika ia akan terus dibangunkan. Ketahui lebih lanjut

Kata-kata daripada pembangun:

Kenapa Akses Awal?

“This tool was born from the real pain I went through doing game translation myself — professional CAT tools are too expensive and too complex, and many of their features simply aren't designed with game development in mind, while free tools have no translation memory, no terminology management, and no AI integration, making it hard to give the whole job any structured workflow. For now, the core features are done and tested on my own projects, but team merge, visual QA, furigana handling, and more are still being polished. Because game translation has its own peculiarities — adapting across different languages and different games goes beyond what any one person can imagine — rather than building behind closed doors, I'd rather get it into the hands of real translators and developers early, gather more genuine feedback, and use it to make the software fit how people actually work: continually refining the current design and adding more targeted, practical features.

Berapa lama perisian ini dijangka akan berada dalam Akses Awal?

“Around 6–12 months. It mainly depends on how far the finishing features come along — team merge, batch review/fixing, and furigana handling — and on priority shifts driven by community feedback.

Apakah perbezaan yang dirancang antara versi penuh dan versi Akses Awal?

“For the full version, we plan to complete and polish what builds on the current core:
- Team merge (multi-person collaboration; spotting and unifying translation conflicts)
- Advanced polishing / review / batch fixing
- Furigana (Ruby) handling moving from experimental to stable
- Visual QA (dialogue-box layout / overflow / missing-glyph (tofu) preview)
- Smart auto-wrap (AI-assisted, breaking lines by each language's conventions)
- Goblin AI Assistant evolution (memory & automation, can be switched off)
- More import/export formats and encoding support
The current by-hand + AI core is already fully usable in Early Access; the plan is to only add and refine — not to remove any features.

Bagaimanakah keadaan semasa versi Akses Awal?

“It's already a complete workbench you can use every day:
- Project Library Manager; Translation Editor (side-by-side, card view, find & replace, basic auto-wrap)
- Translation Memory (fuzzy matching, quality scoring, jump back to source)
- Term Workbench (global/project comparison, multiple translations per term, conflict detection, frequency-based candidates)
- Character System; placeholder / regex code protection; Scan Engine validation
- AI translation & review (local or cloud, bring your own key); two model tiers; batch translation; cost monitoring (estimated)
- Goblin AI Assistant (aware of progress, answers translation questions, takes notes, can run its own local model)
- CSV import; CSV / JSON export; UTF-8; atomic saving + automatic backups
(See the store description above for the full feature set.)

Adakah harga perisian ini berbeza semasa dan selepas Akses Awal?

“The price is more favorable during Early Access; the plan is to raise it moderately as the finishing features — team merge, visual QA, and so on — are gradually completed for the full version. Anyone who buys during Early Access will be upgraded to the full version for free, with no additional payment. (Prices adjust automatically by region according to Steam's regional pricing.)

Bagaimana anda merancang untuk melibatkan Komuniti dalam proses pembangunan anda?

“There's a feedback entry point built into the software, and I'll also gather needs and post development progress through the Steam Discussions. Priorities — which import formats to add, which AI platforms to support, what abilities the goblin gains — will be largely decided by user feedback.”
Baca lagi
Bahasa Bahasa Melayu tidak disokong

Produk ini tidak menyokong bahasa tempatan anda. Sila semak senarai bahasa yang disokong di bawah sebelum membuat pembelian

Permainan ini belum tersedia di Steam lagi

Tarikh Keluaran Dirancang: Q4 2026

Berminat?
Tambah ke senarai hajat anda dan terima pemberitahuan apabila permainan sudah tersedia.
 
Lihat semua perbincangan

Laporkan pepijat dan tinggalkan maklum balas untuk perisian ini di papan perbincangan

Tentang Perisian Ini

Forge your game's text into any language.


Goblin Forge is a localization workbench built specifically for game text — for you, your team, and whatever AI goblin you choose to put to work — giving you a complete forge for language work. (And if you'd like to use it on other kinds of text, the forge isn't picky — go right ahead.)

Goblin Forge runs fully offline and never forces AI on you. If you do want to use AI, it also gives you the tools to rein in AI translation and make it more consistent.

Every feature comes straight out of the maker's own painful experience doing game translation, paired with hands-on experience using AI.

You can polish translations entirely by hand, or let AI assist the whole way — the full core toolset works out of the box, with no reliance on any online service.

That said, cloud models do need a connection — remember to bring your own API key. Your API key is stored locally and is never uploaded to Goblin Forge servers. Keep your own machine secure, and your key stays under your control.

Pure offline, by-hand mode — the forge gives you:

  • Project Library Manager: see real-time project progress, manage your asset libraries (project + global), and run batch operations.
  • Translation Editor: source and translation side by side, context always in view, key terms and code auto-highlighted and protected so they don't get broken by accident. Live glossary and translation-memory match hints. Switch anytime between raw view (shows the code) and card view (renders the line breaks). Built-in find & replace, plus auto-wrap (basic, based on source length).
  • Translation Memory: translated lines are saved automatically, scored by source, with usage counts — click to jump back to where it came from in the editor. Add entries by hand, or import external memory.
  • Term Workbench: global and project libraries side by side, push or pull with one click. Supports multiple translations per term, auto-detects conflicts, and digs term candidates out of the source by word frequency.
  • Character System: tag each line with its speaker, with tone and pronoun references.
  • Placeholder protection / regex code protection: keeps the variables and code in your game text from getting broken by accident.
  • Scan Engine: automatically checks placeholder and term integrity, keeping game-breaking errors out before you export.

Connect AI, and on top of everything above, your translating gets a boost.

You'll need a local or cloud LLM set up (Ollama free & local / Gemini / OpenAI / Anthropic / DeepSeek / Kimi, or any OpenAI-compatible endpoint — remember to bring your own API key; the forge doesn't ship one):
  • AI translation & AI review (early): glossary, characters, and protection rules are injected automatically — no mindless literal translation.
  • Two model tiers: economy and premium — use different model versions depending on content difficulty (you decide which; automatic switching isn't supported yet) to cut costs.
  • Batch translation: automatically skips already-translated / locked lines, and on rate limits it backs off and retries.
  • Goblin AI Assistant: always aware of your project progress; ask it all kinds of translation questions — including how to use the software and what a given feature does. You can even just chat with it (not recommended — it costs money), and it can summarize and jot down notes, helping users with a short working memory keep track of what they've done. It can be given its own model, and can run on a local model to save costs.
  • Cost monitoring (estimated): it estimates before a batch, tallies spend in real time (you enter the AI's pricing yourself), and stops automatically at the limit you set. (Note: this is an estimate, so it may differ from the real price — check your model's own dashboard now and then.)

Import & export: same structure in, same structure out

The forge imports CSV and exports CSV / JSON, currently in UTF-8, with more formats and encodings coming. Everything you import keeps its structure on export:
  • All protected code and placeholders are output unchanged.
  • However many columns you import, that's how many you export.
  • In short: the structure you put in is the structure you get back — only the text has been translated.

The forge supports atomic saving and automatic backups to reduce the risk of file corruption from software crashes, system crashes, or sudden power loss — though I'd still personally suggest saving by hand now and then.

In Early Access, beyond the above, coming soon:

  • Team merge (splitting already available, with SHA256): for smoother multi-person collaboration, especially spotting and unifying translation conflicts. ~50% done.
  • Polishing, review (advanced), and fixing: polish by hand, or use AI for unified passes. ~80% done.
  • Furigana (Ruby) handling for Japanese (experimental): mainly to handle Japanese phonetic annotation; for other languages it can be used for puns — "written A, read B." ~90% done, still needs testing.

On the roadmap, still to come:

  • Visual QA (preview layout/overflow in a mock dialogue box): tune text length and line breaks before importing into the game, and preview whether your chosen font can actually display the language's characters — instead of a row of □□ (a.k.a. missing glyphs / tofu).
  • Smart auto-wrap (advanced): break lines based on the source's phrasing and dialogue or the text window, with AI assistance, so the break points match each language's conventions.
  • Goblin evolution (memory & automation): let the goblin assistant remember your habits and preferences — and if you'd rather it didn't, you can switch it off — plus more automation driven by user feedback.

The forge is a complete one-time purchase: fully offline-capable, fully usable by hand, AI-assisted all the way, with your own API key. No subscription, no servers — your text always stays on your own machine.

This forge is largely designed from one maker's real workflow and hard-earned lessons, so some edges may still need refining. Please send feedback as you go — I'll keep improving and adjusting it.

Pendedahan Kandungan Dihasilkan AI

Pembangun menerangkan cara permainan mereka menggunakan Kandungan Dihasilkan AI seperti berikut:

The store page was originally written in Chinese. All other language versions, including English, were translated using AI (the same engine the product itself uses), then reviewed by a human before publishing. No other store assets are AI-generated.

Keperluan Sistem

    Minimum:
    • OS: Windows 10 64-bit
    • Pemproses: Any modern 64-bit processor
    • Memori: 4096 MB RAM
    • Grafik: OpenGL 3.3 compatible
    • Rangkaian: Sambungan Internet jalur lebar
    • Storan: 500 MB ruang tersedia
Tiada ulasan untuk produk ini

Anda boleh menulis ulasan anda untuk produk ini untuk berkongsi pengalaman anda dengan komuniti. Untuk menulis ulasan anda, gunakan kawasan di atas butang pembelian pada halaman ini.

Penapis Ulasan