Eine Lokalisierungs-Schmiede für Spieltext — komplett offline, einmal kaufen, von Hand oder mit KI. Sie schützt Code und Platzhalter im Spiel, vom Import bis zum Export. Glossar, Translation Memory und Charakter-Tonfall bleiben konsistent. Mit deinem eigenen API-Schlüssel, ohne Abo.

Melden Sie sich an, um dieses Produkt zu Ihrer Wunschliste hinzuzufügen, zu abonnieren oder als „Ignoriert“ zu markieren.

Early Access-Software

Bringen Sie sich in die Entwicklung ein.

Hinweis: Diese Early Access-Software ist noch nicht fertig und könnte sich in Zukunft verändern. Wenn Ihnen die Software im aktuellen Zustand nicht gefällt, sollten Sie abwarten und sehen, ob sich die Software weiterentwickelt. Mehr erfahren

Was die Entwickler zu sagen haben:

Wozu Early Access?

„Dieses Werkzeug ist aus dem echten Schmerz entstanden, Spiele selbst zu übersetzen — professionelle CAT-Tools sind zu teuer und zu komplex, und viele ihrer Funktionen sind schlicht nicht für die Spieleentwicklung gedacht, während kostenlose Tools weder Translation Memory noch Terminologieverwaltung noch KI-Anbindung haben, sodass sich für die gesamte Arbeit kaum ein geordneter Ablauf herstellen lässt. Aktuell sind die Kernfunktionen fertig und in meinen eigenen Projekten getestet, doch Team-Merge, visuelle QA, Furigana-Verarbeitung und einiges mehr werden noch geschliffen. Weil die Spielübersetzung ihre ganz eigenen Tücken hat — die Anpassung an verschiedene Sprachen und verschiedene Spiele übersteigt, was sich eine einzelne Person ausmalen kann —, möchte ich es lieber früh in die Hände echter Übersetzer und Entwickler geben, statt im stillen Kämmerlein weiterzubauen: um echteres Feedback zu sammeln und damit die Software stärker an die Gewohnheiten der Nutzer anzupassen, das bestehende Design stetig zu verfeinern und mehr gezielte, praxisnahe Funktionen hinzuzufügen.

Wie lange wird diese Software ungefähr den Early Access-Status haben?

„Voraussichtlich 6–12 Monate. Das hängt vor allem davon ab, wie weit die abschließenden Funktionen gedeihen — Team-Merge, Batch-Review/-Korrektur, Furigana-Verarbeitung — und von Prioritätsverschiebungen durch das Community-Feedback.

Wie soll sich die Vollversion von der Early Access-Version unterscheiden?

„Für die Vollversion ist geplant, das zu ergänzen und zu verfeinern, was auf dem aktuellen Kern aufbaut:
- Team-Merge (Zusammenarbeit zu mehreren; Übersetzungskonflikte aufspüren und vereinheitlichen)
- Feinschliff / Review (erweitert) / Batch-Korrektur
- Furigana-(Ruby-)Verarbeitung von experimentell zu stabil
- Visuelle QA (Dialogfeld-Layout / Überlauf / Vorschau auf fehlende Glyphen)
- Intelligenter automatischer Zeilenumbruch (KI-gestützt, Umbruch nach den Konventionen jeder Sprache)
- Evolution des Goblin-KI-Assistenten (Gedächtnis & Automatisierung, abschaltbar)
- Mehr Import-/Exportformate und Kodierungsunterstützung
Der aktuelle Kern aus Handarbeit + KI ist im Early Access bereits voll nutzbar; geplant ist, keine Funktionen zu entfernen — nur zu ergänzen und zu verfeinern.

Was ist der derzeitige Stand der Early Access-Version?

„Es ist bereits eine vollständige Werkbank für den täglichen Einsatz:
- Projektbibliotheks-Verwaltung; Übersetzungseditor (nebeneinander, Kartenansicht, Suchen & Ersetzen, einfacher Zeilenumbruch)
- Translation Memory (Fuzzy-Matching, Qualitätsbewertung, Sprung zur Quelle)
- Terminologie-Werkbank (Abgleich global/Projekt, mehrere Übersetzungen pro Begriff, Konflikterkennung, häufigkeitsbasierte Kandidaten)
- Charaktersystem; Platzhalter-/Regex-Codeschutz; Prüfung per Scan-Engine
- KI-Übersetzung & -Review (lokal oder Cloud, eigener Schlüssel); zwei Modellstufen; Stapelübersetzung; Kostenüberwachung (geschätzt)
- Goblin-KI-Assistent (kennt den Fortschritt, beantwortet Übersetzungsfragen, macht Notizen, kann ein eigenes lokales Modell nutzen)
- CSV-Import; CSV-/JSON-Export; UTF-8; atomares Speichern + automatische Backups
(Den vollen Funktionsumfang findest du in der Shop-Beschreibung oben.)

Wird diese Software während und nach Early Access unterschiedlich viel kosten?

„Im Early Access ist der Preis günstiger; geplant ist, ihn moderat anzuheben, während die abschließenden Funktionen — Team-Merge, visuelle QA und so weiter — nach und nach in der Vollversion ergänzt werden. Wer im Early Access kauft, erhält das Upgrade auf die Vollversion kostenlos, ohne weitere Zahlung. (Die Preise passen sich gemäß Steams regionaler Preisgestaltung automatisch an.)

Wie werden Sie versuchen die Community in den Entwicklungsprozess miteinzubeziehen?

„Im Programm ist ein Feedback-Zugang eingebaut, und ich sammle Wünsche und veröffentliche Entwicklungsfortschritte zusätzlich über die Steam-Diskussionen. Die Prioritäten — welche Importformate hinzukommen, welche KI-Plattformen unterstützt werden, welche Fähigkeiten der Goblin bekommt — richten sich weitgehend nach dem Nutzer-Feedback.
Weiterlesen
Dieses Spiel ist noch nicht auf Steam verfügbar

Geplantes Veröffentlichungsdatum: 4. Quartal 2026

Interesse? Fügen Sie das Spiel Ihrer Wunschliste hinzu und erhalten Sie eine Benachrichtigung, wenn es verfügbar ist.
 
Alle Diskussionen anzeigen

In den Diskussionsforen können Sie Fehler melden und Feedback zur Software abgeben

Über diese Software

Schmiede den Text deines Spiels in jede Sprache.


Goblin Forge ist eine Lokalisierungs-Werkbank, eigens für Spieltext gebaut — für dich, für dein Team und auch für die KI: eine komplette Schmiede für die Arbeit an Sprache. (Und wenn du sie für andere Textarten nutzen willst, ist die Schmiede nicht wählerisch — nur zu.)

Goblin Forge läuft komplett offline und zwingt dir niemals KI auf. Wenn du KI nutzen möchtest, gibt sie dir auch die Werkzeuge, um KI-Übersetzungen zu bändigen und konsistenter zu machen.

Jede Funktion entspringt der schmerzhaften eigenen Erfahrung des Machers mit Spielübersetzung, gepaart mit handfester Praxis im Umgang mit KI.

Du kannst Übersetzungen komplett von Hand feilen oder dich durchgehend von der KI unterstützen lassen — das gesamte Kernwerkzeug ist sofort einsatzbereit und hängt von keinem Onlinedienst ab.

Cloud-Modelle brauchen allerdings eine Verbindung — denk an deinen eigenen API-Schlüssel. Dein API-Schlüssel wird lokal gespeichert und niemals auf Server von Goblin Forge hochgeladen. Solange dein eigener Rechner sicher bleibt, bleibt auch dein Schlüssel unter deiner Kontrolle.

Im reinen Offline-Modus von Hand bietet dir die Schmiede:

  • Projektbibliotheks-Manager: Verfolge den Projektfortschritt in Echtzeit, verwalte deine Asset-Bibliotheken (Projekt + global) und führe Stapeloperationen aus.
  • Übersetzungseditor: Quell- und Zieltext nebeneinander, der Kontext stets im Blick, Eigennamen und Code automatisch hervorgehoben und geschützt, damit nichts versehentlich kaputtgeht. Echtzeit-Trefferhinweise für Glossar und Translation Memory. Wechsle jederzeit zwischen Rohansicht (zeigt den Code) und Kartenansicht (zeigt die Zeilenumbrüche). Suchen & Ersetzen integriert, dazu automatischer Zeilenumbruch (einfach, nach Länge der Quelle).
  • Translation Memory: Übersetzte Zeilen werden automatisch gespeichert, nach Herkunft bewertet, mit Nutzungszähler — per Klick springst du zu ihrem Ursprung im Editor zurück. Manuell hinzufügen oder externe Translation Memories importieren.
  • Terminologie-Werkbank: globale und Projektbibliothek nebeneinander, mit einem Klick übernehmen oder zurückschreiben. Unterstützt mehrere Übersetzungen pro Begriff, erkennt Konflikte automatisch und gräbt anhand der Worthäufigkeit Begriffskandidaten aus dem Quelltext.
  • Charaktersystem: Versieh jede Zeile mit ihrem Sprecher, samt Hinweisen zu Tonfall und Pronomen.
  • Platzhalterschutz / Regex-Codeschutz: bewahrt Variablen und Code in deinem Spieltext davor, versehentlich kaputtzugehen.
  • Scan-Engine: prüft automatisch die Integrität von Platzhaltern und Begriffen und hält spielzerstörende Fehler vor dem Export ab.

Mit angebundener KI bekommst du zusätzlich zu allem oben einen Schub beim Übersetzen.

Du brauchst ein eingerichtetes lokales oder Cloud-LLM (Ollama lokal & kostenlos / Gemini / OpenAI / Anthropic / DeepSeek / Kimi oder jeder OpenAI-kompatible Endpunkt — denk an deinen eigenen API-Schlüssel; die Schmiede liefert keinen mit):
  • KI-Übersetzung & KI-Review (vorläufig): Glossar, Charaktere und Schutzregeln werden automatisch eingespeist — keine hirnlose wörtliche Übersetzung.
  • Zwei Modellstufen: Economy und Premium — nutze je nach Schwierigkeit des Inhalts verschiedene Modellversionen (du entscheidest selbst; automatisches Umschalten wird noch nicht unterstützt), um Kosten zu sparen.
  • Stapelübersetzung: überspringt automatisch bereits übersetzte / gesperrte Zeilen und wartet bei Rate-Limits ab, um es dann erneut zu versuchen.
  • Goblin-KI-Assistent: stets über deinen Projektfortschritt im Bilde; stell ihm allerlei Übersetzungsfragen — auch dazu, wie man die Software bedient und was eine bestimmte Funktion tut. Du kannst sogar mit ihm plaudern (nicht empfohlen — kostet Geld). Außerdem kann er zusammenfassen und Notizen festhalten, damit Menschen mit kurzem Arbeitsgedächtnis leichter den Überblick behalten, was sie bereits getan haben. Ihm lässt sich ein eigenes Modell zuweisen, und er kann ein lokales Modell nutzen, um Kosten zu sparen.
  • Kostenüberwachung (geschätzt): schätzt vor einem Stapel, summiert die Ausgaben in Echtzeit (die Preise der KI gibst du selbst ein) und stoppt automatisch beim von dir gesetzten Limit. (Hinweis: Das ist eine Schätzung und kann vom realen Preis abweichen — wirf regelmäßig einen Blick ins Dashboard deines Modells.)

Import & Export: Struktur bleibt, Text wird übersetzt

Die Schmiede importiert CSV und exportiert CSV / JSON, derzeit in UTF-8, weitere Formate und Kodierungen folgen. Die Struktur deiner importierten Datei bleibt erhalten:
  • Sämtlicher geschützter Code und alle Platzhalter werden unverändert ausgegeben.
  • Die Anzahl der importierten Spalten bleibt beim Export erhalten.
  • Kurz: Du bekommst dieselbe Struktur zurück, die du hineingegeben hast — der Text ist dabei natürlich übersetzt.

Die Schmiede unterstützt atomares Speichern und automatische Backups, um das Risiko von Dateibeschädigungen durch Software-Abstürze, Rechner-Abstürze oder plötzliche Stromausfälle zu verringern — trotzdem empfehle ich persönlich, regelmäßig von Hand zu speichern.

Im Early Access kommen über das Obige hinaus bald hinzu:

  • Team-Merge (Aufteilen ist bereits verfügbar, mit SHA256): für reibungslosere Zusammenarbeit zu mehreren, besonders um Übersetzungskonflikte aufzuspüren und zu bereinigen. ~50 % fertig.
  • Feinschliff, Review (erweitert) und Korrektur: von Hand feilen oder per KI in einheitlichen Durchläufen. ~80 % fertig.
  • Furigana-(Ruby-)Verarbeitung für Japanisch (experimentell): vor allem für die japanische Lautschrift-Annotation; in anderen Sprachen auch für Wortspiele nutzbar („geschrieben A, gelesen B"). ~90 % fertig, muss noch getestet werden.

Auf der Roadmap, in Zukunft:

  • Visuelle QA (Vorschau von Layout/Überlauf in einem simulierten Dialogfeld): Stimme Textlänge und Zeilenumbrüche ab, bevor du sie ins Spiel importierst, und prüfe, ob die gewählte Schriftart die Zeichen der Sprache überhaupt darstellen kann — statt einer Reihe von □□ (den berüchtigten fehlenden Glyphen, „Tofu").
  • Intelligenter automatischer Zeilenumbruch (erweitert): bricht Zeilen anhand des Rhythmus der Quelle, der Dialoge oder des Textfensters um, mit Unterstützung der KI, damit die Umbruchstellen zu den Konventionen der jeweiligen Sprache passen.
  • Goblin-Evolution (Gedächtnis & Automatisierung): Der Goblin-Assistent darf sich deine Gewohnheiten und Vorlieben merken — und wenn dir das nicht behagt, kannst du es abschalten — plus mehr Automatisierung, getrieben durch Nutzer-Feedback.

Die Schmiede ist ein vollständiger Einmalkauf: komplett offline nutzbar, komplett von Hand nutzbar, durchgehend KI-gestützt, mit deinem eigenen API-Schlüssel. Kein Abo, keine Server — dein Text bleibt immer auf deiner eigenen Maschine.

Übrigens ist diese Schmiede weitgehend aus den Erfahrungen und Lehren einer einzelnen Person entstanden. Manche Kanten müssen daher vielleicht noch geschliffen werden. Gib gern Feedback, wenn dir etwas auffällt — ich werde sie laufend verbessern und nachjustieren.

Offenlegung von KI-generierten Inhalten

Der Spieleentwickler beschreibt den Einsatz von KI-generierten Inhalten in diesem Spiel wie folgt:

The store page was originally written in Chinese. All other language versions, including English, were translated using AI (the same engine the product itself uses), then reviewed by a human before publishing. No other store assets are AI-generated.

Systemanforderungen

    Mindestanforderungen:
    • Betriebssystem: Windows 10 64-bit
    • Prozessor: Any modern 64-bit processor
    • Arbeitsspeicher: 4096 MB RAM
    • Grafik: OpenGL 3.3 compatible
    • Netzwerk: Breitband-Internetverbindung
    • Speicherplatz: 500 MB verfügbarer Speicherplatz
Für dieses Produkt gibt es keine Rezensionen

Sie können Ihre eigene Rezension für dieses Produkt verfassen, um Ihre Erfahrungen mit der Community zu teilen. Nutzen Sie den Bereich über den Schaltflächen zum Kaufen, um Ihre Rezension zu verfassen.

Filter überprüfen