This content requires the base application Nekoview on Steam in order to run.

All Reviews:
No user reviews
Release Date:
Sep 15, 2020
Developer:
Publisher:
Tags

Sign in to add this item to your wishlist, follow it, or mark it as ignored

English language not supported

This product does not have support for your local language. Please review the supported language list below before purchasing

Downloadable Content

This content requires the base application Nekoview on Steam in order to run.

Buy Nekoview-1941s U.S. NAVY COOKBOOK PART II

 

About This Content

欢迎来到Nekoview官方所推出的电子书内容。
《美国海军食谱02》是系列《美国海军食谱》的第二辑,它将继续为读者带来了1941年起整个太平洋战争时期美国海军所享用的美食。作为美国军队体系中的“二等人”,他们在二战中有着怎样“奢侈”的生活呢?在这里你能慢慢了解到更多。
这次简介是上次复制粘贴的,下次和之后应该也是,也许什么时候会有需要重写也不定,但届时再说啦


《美国海军食谱02》电子书将包括:


怎么吃也许不是难题,但是食物是怎么通过吊篮吊上船的,远洋航行沿途的补给是怎么完成的,总不能一直吃罐头吧?最后在船上到底是怎么烹饪的。等等


为什么是色拉酱,不是色拉。因为色拉的重点某种程度上从来不是色拉本身,而是与之搭配的酱料。
千奇百怪的酱料也就带来不同丰富的口感体验。
奶油色拉酱(Creamy dressing)、法式油醋汁(Vinaigrette)、熟浇汁(Cooked dressing)
蛋黄酱旗下就有千岛式蛋黄酱、俄式色拉酱(Russian dressing)、路易酱(Louis dressing)
法式色拉酱、水果醋、香脂醋、凯撒色拉酱、和风色拉酱
那么报菜名在这里就告一段落~


海军食物中的噩梦,但它的故事不仅仅只有难以下咽,在最初它可是作为美食而闻名。
如果你好奇其中的原委,不妨来一谈究竟吧!


牛肉饼牛肉饼,之所以叫做牛肉饼而不是牛肉,自然就是因为它不是完全由牛肉所组成的,不过只要肉类占据65%就能被叫做全肉了。余下部分则是有淀粉、土豆或者别的什么所组成的。
但等一下,这个不应该叫汉堡肉吗?虽然说这样没错,但是时值一战,德国是美国的敌人,怎么能让这一食物叫敌人的名字呢!必须要改名,所以就变成了今天的索尔兹伯里牛肉饼啦~


MRE,即食口粮,与其说是即食不如说是不到最后绝对不会选择吃它。


威尔士干酪,干酪两字在英文中应该是兔子(rabbit),不知为何却写错成rarebit,这道菜本身应该白叫做威尔士兔子(welsh rabbit)或者英格兰兔子(English rabbit)
不是正餐看起来更像是前菜,但其定位更像是某种小菜。


出品社团:AURA遗迹
画师:圣伯纳(微博:@滚筒圣伯纳)
作者:莫根
协力:零火
校对:Ethan
语言:简体中文

System Requirements

    Minimum:
    • OS: Windows 10
There are no reviews for this product

You can write your own review for this product to share your experience with the community. Use the area above the purchase buttons on this page to write your review.