Requer Nekoview no Steam para ser acessado.

Todas as análises:
Nenhuma análise de usuário
Data de lançamento:
15/set./2020
Desenvolvedor:
Distribuidora:
Marcadores

Inicie a sessão para adicionar este item à sua lista de desejos, segui-lo ou ignorá-lo

Indisponível em Português (Brasil)

Este produto não está disponível no seu idioma. Confira a lista de idiomas oferecidos antes de comprar.

Conteúdo adicional

Requer Nekoview no Steam para ser acessado.

Comprar Nekoview-美国海军食谱02

 

Sobre este conteúdo

欢迎来到Nekoview官方所推出的电子书内容。
《美国海军食谱02》是系列《美国海军食谱》的第二辑,它将继续为读者带来了1941年起整个太平洋战争时期美国海军所享用的美食。作为美国军队体系中的“二等人”,他们在二战中有着怎样“奢侈”的生活呢?在这里你能慢慢了解到更多。
这次简介是上次复制粘贴的,下次和之后应该也是,也许什么时候会有需要重写也不定,但届时再说啦


《美国海军食谱02》电子书将包括:


怎么吃也许不是难题,但是食物是怎么通过吊篮吊上船的,远洋航行沿途的补给是怎么完成的,总不能一直吃罐头吧?最后在船上到底是怎么烹饪的。等等


为什么是色拉酱,不是色拉。因为色拉的重点某种程度上从来不是色拉本身,而是与之搭配的酱料。
千奇百怪的酱料也就带来不同丰富的口感体验。
奶油色拉酱(Creamy dressing)、法式油醋汁(Vinaigrette)、熟浇汁(Cooked dressing)
蛋黄酱旗下就有千岛式蛋黄酱、俄式色拉酱(Russian dressing)、路易酱(Louis dressing)
法式色拉酱、水果醋、香脂醋、凯撒色拉酱、和风色拉酱
那么报菜名在这里就告一段落~


海军食物中的噩梦,但它的故事不仅仅只有难以下咽,在最初它可是作为美食而闻名。
如果你好奇其中的原委,不妨来一谈究竟吧!


牛肉饼牛肉饼,之所以叫做牛肉饼而不是牛肉,自然就是因为它不是完全由牛肉所组成的,不过只要肉类占据65%就能被叫做全肉了。余下部分则是有淀粉、土豆或者别的什么所组成的。
但等一下,这个不应该叫汉堡肉吗?虽然说这样没错,但是时值一战,德国是美国的敌人,怎么能让这一食物叫敌人的名字呢!必须要改名,所以就变成了今天的索尔兹伯里牛肉饼啦~


MRE,即食口粮,与其说是即食不如说是不到最后绝对不会选择吃它。


威尔士干酪,干酪两字在英文中应该是兔子(rabbit),不知为何却写错成rarebit,这道菜本身应该白叫做威尔士兔子(welsh rabbit)或者英格兰兔子(English rabbit)
不是正餐看起来更像是前菜,但其定位更像是某种小菜。


出品社团:AURA遗迹
画师:圣伯纳(微博:@滚筒圣伯纳)
作者:莫根
协力:零火
校对:Ethan
语言:简体中文

Requisitos de sistema

    Mínimos:
    • SO: Windows 10

Mais conteúdos adicionais deste jogo

Ainda não há análises deste produto

Você pode escrever a sua análise deste produto para compartilhar a sua experiência com a comunidade. Use a área acima dos botões de compra nesta página para escrevê-la.